Каковы причины смены фамилии? Странно, этот
вопрос интересует многих, но мало кто проводил в этой области серьезные
научные исследования. Материалом для статьи послужили документы по
перемене фамилий архива Свердловского областного ЗАГСа. Проблема смены
личных имен и фамилий остается пока абсолютно не исследованной, но, без
сомнения, она представляет большой интерес для изучения современной
антропонимики.
В данном сообщении выборочно(1) рассмотрены документы по перемене
фамилий с 1929 по 1967 г. среди жителей Свердловска и городов
Свердловской области. Перемены эти продиктованы чаще всего стремлением
избежать нежелательной семантики фамильного имени или отказаться от
нерусской по происхождению фамилии у русского человека.
Из 125 рассмотренных случаев 91 случай (72%) составляют перемены по
причине отказа от фамилий с некрасивой, часто оскорбительной или
комической семантикой апеллятивов, лежащих в корне слова, образующего
фамилию. Например: Баран, Блохина, Бяков, Гноевых, Завейборода (это
фамилия женщины!), Дураков, Дураченко, Дурнев, Иродов, Клоповы, Кобелев,
Пищалко, Нищета, Сомпляк, Сукина, Разгильдяев, Плешивых, Поросенкова,
Полузадов, Полуплешев, Смертина, Удавихина, Шарик, Цыпленков и т. п. В
своем заявлении Николай Иванович Шарик, например, пишет: "Фамилия моя
мне не нравится, так как меня дразнят кличкой по имени собаки Шарик”.
Цыпленков: "Эта фамилия мне мешает в жизни”...читать далее...
Личные немецкие имена принадлежат к наиболее древним онимам. Немецкие фамилии появились значительно позже.
Немецкие личные имена, с которыми мы сталкиваемся сегодня, накопились в
нём постепенно, были заимствованы из разных источников. Часть их
восходит к древним германским онимам, многие современные немецкие имена в
разное время были заимствованы у других народов. Особенно сильная тяга к
иностранным именам наблюдается в наши дни.
В современной немецкоязычной культуре человек носит два типа имени:
личное (Rufname) и фамилию (Familienname). Отчество (Vatersname) в
немецкой среде отсутствует. В обиходе словом der Name обозначают
фамилию: "Mein Name ist Müller."; "Wie war doch gleich der Name?" («Ваша
фамилия?» – обычный вопрос человека, запамятовавшего фамилию
собеседника): Der Name steht an der Wohnungstür. В официальных
документах где требуется полное имя, имеется графа «Vorname und Name»,
т.е. личное имя и фамилия...читать далее...
В данной статье мы намерены рассмотреть историю, значение, происхождение
японских фамилий. История появления японских фамилий необычайно
интересна. В данной статье мы познакомимся с происхождением и значением
японских фамилий, узнаем структуру японских фамилий, рассмотрим их
особенности.
Во всей Юго-Восточной Азии, в том числе и в Японии фамилия у человека
идёт первой, вслед за фамилией следует имя. Имя у японцев всегда следует
вторым. Такой порядок используется не только в Японии, но также и в
Китае, Корее, Вьетнаме и других азиатских странах. Очень часто японские
фамилии записывают заглавными буквами, чтобы не путать японские фамилии с
японскими именами.
В современной Японии у каждого японца есть одна фамилия и одно имя.
Отчеств у японцев нет. Исключением здесь является императорская семья. У
всех членов императорской семьи в Японии нет фамилии...читать далее...